Немецкая вежливость или пассивная агрессия в офисе

Поделиться статьей

Знаете, что самое странное в моей работе? Я одновременно обожаю и ненавижу то, как мы общаемся в немецких компаниях. После двух десятилетий в концернах я могу распознать каждый нюанс, каждое «interessant», каждое «noch nicht ganz» — и это меня одновременно восхищает и выводит из себя.

Двойственность руководителя

Как директор по маркетингу я понимаю необходимость этой системы. Я сама её использую каждый день. Когда моя команда приносит мне презентацию, которая выглядит как PowerPoint из 2005 года, я не говорю «это ужасно». Я говорю: «Das ist eine interessante Perspektive». И внутри меня борются два чувства.

С одной стороны, я знаю, что я только что сохранила мотивацию своего сотрудника. Я не разрушила его уверенность в себе. Я дала ему пространство для улучшения без унижения. Это правильно. Это профессионально.

С другой стороны, блин, мы только что потеряли пятнадцать минут на то, что можно было решить за две: «Переделай слайды 3, 7 и 12, они выглядят ужасно».

Что меня восхищает

Защита человеческого достоинства

Когда я говорю «Sie haben da viel Energie investiert», я искренне признаю усилия человека перед тем, как попросить переделать работу. И я вижу, как это работает. Люди не закрываются, не уходят в защиту, не начинают оправдываться. Они слышат: «Инга видит мою работу, она ценит мои усилия, и теперь мы вместе сделаем это лучше».

Это красиво. Это человечно.

После двадцати лет я видела, как эта система сохраняет команды. Я видела, как люди готовы работать сверхурочно не потому, что их заставляют, а потому что чувствуют уважение. Даже когда я говорю «Da hätte ich mir etwas anderes vorgestellt», мой тон остаётся ровным, моё уважение к человеку не меняется.

Культура качества

Фразы типа «Ich sehe da noch Optimierungspotenzial» или «Das wirkt noch nicht ganz rund» создают культуру, где качество — это не точка назначения, а постоянный процесс. В немецких компаниях «gut genug» (достаточно хорошо) — это почти оскорбление.

И да, иногда это бесит, но именно это делает немецкие продукты немецкими продуктами. Это не перфекционизм ради перфекционизма — это стремление к excellence, встроенное в язык.

Что меня выводит из себя

Я — опытный маркетолог (и взрослая тетя с детьми, домом и семьей). Я работаю в динамичной сфере, где скорость решений критична. И вот мы сидим на совещании, обсуждаем кампанию, и кто-то говорит: «Ich bin mir nicht sicher, ob das der richtige Fokus ist».

Внутри меня кричит голос: «ПРОСТО СКАЖИ, ЧТО ФОКУС НЕПРАВИЛЬНЫЙ! Скажи, какой правильный! У нас запуск через две недели!»

Но нет. Мы будем обсуждать. Мы будем «nochmal im Team besprechen» (обсуждать ещё раз в команде). Мы будем «alle Stakeholder einbinden» (привлекать всех стейкхолдеров). И к тому моменту, когда мы примем решение, конкуренты уже запустили три кампании.

Размытая ответственность

Когда я слышу «Das müssten wir sauberer aufsetzen» с акцентом на «wir» (мы), я понимаю: сейчас начнётся танец уклонения от ответственности. И появляется внутренний вопрос : «Почему МЫ????»

«Wir» — это удобное слово. «Wir müssen das strukturierter angehen» (нам нужно подойти к этому более структурированно) звучит как коллективная ответственность. Но на практике это часто означает, что конкретный человек не хочет брать на себя риск сказать: «Я считаю, что это неправильно, и вот почему».

Как руководитель, я иногда хочу услышать «Ich» (я), а не «wir». Я хочу, чтобы мои менеджеры имели смелость говорить: «Ich sehe hier ein Problem» (я вижу здесь проблему), а не прятаться за коллективом.

Энергия на декодирование

После двадцати лет я стала мастером декодирования. Когда мой коллега из финансового отдела говорит «Das ist technisch durchaus machbar», я знаю, что на самом деле он имеет в виду: «Бюджета на это нет, и мы это делать не будем».

Когда креативный директор говорит «Das ist kreativ gelöst», я понимаю: «Это странно, и мне это не нравится».

Когда CEO говорит «Ich bin gespannt, wie sich das entwickelt», я слышу: «ну посмотрим, как ты справишься, и справишься ли».

И знаете, что самое утомительное? Каждый день тратить энергию постоянные улыбки и вербальные подглаживание. Слышать одно, понимать другое, реагировать на третье. Это как работать на двух языках одновременно, даже когда все говорят по-немецки.

Когда я говорю «Das ist ambitioniert»

Недавно моя команда предложила запустить кампанию в 5 странах одновременно за три месяца. Я посмотрела на план, посмотрела на бюджет, посмотрела на ресурсы, и сказала: «Das ist ambitioniert».

Восхищение: Я дала им понять, что вижу проблему, не убив их энтузиазм. Мы потом спокойно обсудили, как сделать это реалистичным.

Раздражение: Я потратила следующие сорок минут на объяснение того, что можно было сказать за две: «Это нереально с нашими ресурсами, давайте выберем пять ключевых рынков».

Когда я слышу «Da habe ich noch Bauchschmerzen»

Мой бывший CЕO любил эту фразу. Когда я прихожу с запросом на бюджет, и он говорит «Da habe ich noch Bauchschmerzen» (у меня по этому поводу болит живот), я знаю, что разговор будет долгим.

Восхищение: Он не говорит просто «нет». Он выражает своё беспокойство, основанное на опыте и интуиции. И часто он прав — его «Bauchschmerzen» спасали нас от плохих инвестиций.

Раздражение: СКАЖИ КОНКРЕТНО, ЧТО НЕ ТАК! Не заставляй меня гадать, что именно болит в твоём воображаемом животе!

Когда я использую «Wir sollten das nochmal im Team besprechen»

Я ловлю себя на том, что использую эту фразу, когда не хочу принимать решение прямо сейчас. Или когда решение политически сложное, и мне нужен консенсус для защиты.

Восхищение к себе: Я мудрый руководитель, который вовлекает команду в принятие решений.

Раздражение к себе: Я лентяйка, которая не хочет разбираться и прячется за коллективной ответственностью.

Культурный парадокс

Вот в чём парадокс: немецкая культура ценит прямоту и честность. «Ehrlichkeit» (честность) — это одна из ключевых немецких ценностей. Но в офисе мы создали систему, где прямота упакована в столько слоёв вежливости, что иногда она перестаёт быть прямотой.

Мы говорим «Das ist so sicher nicht falsch» (это так точно не неправильно) вместо «это неправильно». Мы говорим «Das kann man so sehen» (можно и так посмотреть) вместо «я категорически не согласен».

И самое смешное? Все понимают, что происходит. Мой французский коллега, который работает в Германии пять лет, однажды сказал мне: «Инга, вы, немцы, говорите, что цените прямоту, но у вас сорок способов сказать ‘нет’, не говоря ‘нет'».

Он прав. И это меня бесит. И я продолжаю это делать.

Когда система даёт сбой

С международными командами

Я руководила командой из двенадцати стран. Когда я говорю моему французскому креативщику «Das ist eine interessante Perspektive», он слышит комплимент и продолжает в том же направлении. Катастрофа.

Когда я говорю моей польской менеджерке «Ich hätte mir da mehr erwartet», она воспринимает это как лёгкий комментарий и не понимает, что я на самом деле крайне недовольна результатом.

Мне приходится учиться переключаться. С немцами — полный набор вежливых формулировок. С международной командой — более прямая коммуникация. Это утомительно.

В кризисных ситуациях

Когда случается кризис — проваленный запуск, PR-катастрофа, утечка данных — у нас нет времени на «Vielleicht sollten wir nochmal über die Strategie nachdenken» (может, нам стоит еще раз подумать о стратегии).

Мне нужно: «Это не работает. Делаем так. Сейчас.» И быть уверенной, что сотрудник не обидится и не принесет больничный на две следующие недели.

И знаете что? В кризис немцы умеют переключаться. Но она важна для ТОГО, ЧТОБЫ БЫЛИ ХОРОШИЕ И ДОВЕРИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ДО КРИЗИСА.

Вся вежливая обёртка исчезает, и остаётся эффективная, прямая коммуникация. Это доказывает, что мы МОЖЕМ говорить прямо. Мы просто выбираем не делать этого в обычное время и не портить себе и другим настроение и беречь самооценку.

ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ> 70 ФРАЗ, которые надо знать (и их объяснение)

ПРИХОДИТЕ НА МОЙ СЛЕДУЮЩИЙ ВЕБИНАР ПО ПОИСКУ РАБОТЫ В ГЕРМАНИИ> https://myablefy.com/s/inga-lamouroux/intensiv_Jobsuche/payment

Инга Ламуру, Директор по маркетингу 20 лет опыта в немецких концернах сейчас строю свое агентство по маркетингу, где тоже берегу свою команду.

Автор

Личный блог о маркетинге и развитии бизнеса в Европе директора маркетинга одного из ведущих агентств Германии

INGA LAMOUROUX [ИНГА ЛАМУРУ] Стратег и маркетолог с 20-летним опытом работы в Европе.

‣ Работала в крупных концернах Deutsche Telekom, Panasonic, SES Astra, TDF (Telediffusion de France), а также в агентствах digital-маркетинга и немецких IT-стартапах.
Создавала и возглавляла маркетинговые команды, запускала продукты и помогала компаниям выходить на рынок Германии.

‣ За годы работы выстроила маркетинговые системы, которые приносили клиентам +30 % лидов и +80 % роста узнаваемости бренда.

‣  Сегодня я помогаю экспертам, предпринимателям и компаниям выходить на немецкий рынок — разрабатывая Go-to-Market-, Social-Media- и Lead-Generation-стратегии, основанные на данных, структуре и понимании немецких правил игры.

‣  Запишитесь на 30-минутный стратегический звонок-аудит — разберём, как вам добиться ваших целей в Германии и какие шаги стоит сделать уже сейчас.

Похожие статьи

Корзина
This site is registered on wpml.org as a development site.